INFORMACIÓN IMPORTANTE:

Un espacio destinado a fomentar la investigación, la valoración, el conocimiento y la difusión de la cultura e historia de la milenaria Nación Xinka y de los Pueblos Originarios...
EL CONTENIDO, TEXTO, DOCUMENTO, INVESTIGACIÓN ES EXCLUSIVO DEL AUTOR, EXPUESTO COMO MATERIAL DE INFORMACIÓN PARA NACIONALES GUATEMALTECOS.

PROHIBIDO SU REPRODUCCIÓN, PARCIAL, TOTAL DEL CONTENIDO/REGIDO BAJO NORMAS DE DERECHOS DE AUTOR INTERNACIONAL

SI NOS VISITAS.. O COPIAS LA INFORMACIÓN CONTENIDA EN NUESTRA PAGINA WEB.... SEA AMABLE Y DEJA UN AGRADECIMIENTO CON TU NOMBRE PARA CONOCER LO QUE TE INTERESA... GRACIAS POR VISITAR EL PORTAL EDUCATIVO Y OFICIAL DEL PUEBLO XINKA DE GUATEMALA!!!

jueves, 3 de febrero de 2011

ORÍGENES DE LO NOMBRES NUESTROS MUNICIPIOS DE JUTIAPA

ORÍGENES ETIMOLÓGICOS Y TOPOLOGICOS DE LOS NOMBRES DE NUESTROS MUNICIPIOS:


JUTIAPA:

El nombre de Jutiapa significa: Río de los jutes, se deriva de jute; apán= río. También se supone que el nombre de Jutiapa, en idioma Xinka Xan (lugar) Xut (jute) lugar de Jutes, o también procede de la palabra mexicana Xo-chiapán que significa: río de flores; de xochil= flor;

AGUA BLANCA: 

Dice que este nombre se debe a la gran cantidad de manantiales de agua cristalina que todavía existen en ese territorio

JALPATAGUA:

El nombre del municipio de Jalpatagua se deriva de Jal= aspiración, Atl= agua; Patlaguac = ancho, río Ancho;

ASUNCIÓN MITA:

la palabra Mita se deriva del vocablo nahuatl Mictlán que puede interpretarse como lugar de la muerte, o donde hay huesos humanos; su jeroglífico representa a la tierra (tlalli) así como tres fémures. ASUNCIÓN: por la asunción de maria.

ATESCATEMPA: 

Probiene de la antigua leyenda de una Princesa, la cual era hija del Rey Atescatel,(agua que desaparece)

COMAPA: 

Significa: La Reina de Las Colinas, se deriva del Náhuatl Comalli, que significa comal o bien Comitl que quiere decir olla, Atl. ºAgua y pan, que indica lugar

CONGUACO: 

nombre de indios Sinacamecayos, signfica “Lugar de Piedras Ondas”, o también “Conchas de Moler” 

EL PROGRESO: 

antiguamente llamado como Valle de Achuapa, Achuapa es nahuatlaca, de las voces: alt, que significa agua; achiote y apán indicativo de lugar, es decir, río de los achiotes

JEREZ; 

Antiguamente este municipio se conocía con el nombre de Chingo arriba, por su ubicacion a las faldas del volcan Chingo, proviene de Xingo del xinca lugar de sombras.

MOYUTA: 

moyuta viene del Pipil Moyutlan, que significa: Lugar donde abundan los mosquitos o tierra de mosquitos. La palabra Moyutlan viene de los vocablos Moyotl que significa mosquito o zancudo y Tlan que significa tierra o lugar

PASACO: 

PAXA, que en idioma XINCA; significa: BRAZO, PASO; según los estudios y datos del historiador y anticuario JUAN GAVARRETE, en 1,868; por inundaciones que hubieron en el pueblo de PAXA, ya conquistado por don Pedro de Alvarado, éste fue trasladado a otro lugar ya con el nuevo nombre de PAXACO, en un lugar más seguro y mas alto.
El nuevo agregado que se le dió de CO, en idioma XINCA; significa: ADIOS, según las recopilaciones de éste idioma por JUAN GAVARRETE.

QUESADA; 

Es decendiente de la finca santa catarina quezada que era su nombre original, impuesto por los españoles, se deriva del apellido con el mismo nombre, se utiliza para designar un conjunto de quesos recién hechos.

SAN JOSE ACATEMPA: 

Se conocía como el Valle de Lazacualpa, en el sentido de que en esa época se llamaba Valle de los Caseríos de Españoles e Indios. 
Con el transcurso del tiempo su nombre cambió a Azacualpa y luego se le llamo san jose acatempa que significa acatempaÇ= indulto o perdon etimologicamente el perdón de san josé.

SANTA CATARINA MITA 

El valle se denominó Mictlán (Mita) palabra que en nahuatl significa “Ciudad de los Muertos”.

YUPILTEPEQUE: 

Se deriva del dialecto Pipil - Xinka cuyo 
significado es "Yupil" que significa pueblo de flores y "Tepeq" cerro de la deidad en honor al Rey Tepoc que era el que habitaba en la cima del cerro de los Pipiles, que actualmente es donde se asienta la aldea Pueblo Viejo".

ZAPOTITLAN: 

Origen xinka que significa 'Lugar de los zapotes'



jueves, 20 de enero de 2011

INSTITUCIONES QUE ESTAN HACIENDO EL CAMBIO POR LA EBI EN GUATEMALA


“Programa de Reforma Educativa y Educación para Todos y Todas” (PRODESSA)

Programa que ha trabajado desde 1997 procurando el cumplimiento del Derecho Humano a la Educación por medio de diversas acciones como el apoyo a la Reforma Educativa, el monitoreo del cumplimiento de los compromisos nacionales e internacionales sobre educación, acciones de incidencia política y auditoría social y promoción de la organización y participación social particularmente por medio de los consejos de educación.

El programa cuenta con una cobertura nacional, privilegiando las regiones indígenas en particular en el occidente, norte y centro del país. Su estrategia principal es la de incidir en la reforma educativa y en las políticas educativas en general, promoviendo el respeto a la diversidad, la pertinencia cultural, social y pedagógica de la educación.

Este programa entiende y define la educación como un proceso político. Se apoya en la concepción freiriana de la educación como medio para la concientización y la liberación en el más amplio sentido.

Los referentes temáticos para el programa están recogidos en los compromisos de los Acuerdos de Paz y en los convenios internacionales, especialmente la Plataforma de Acción de Dakar sobre Educación para Todos y Todas; el Convenio 169 de la OIT sobre Pueblos Indígenas y el Pacto de Derechos Económicos y Sociales.

Nuestras apuestas:

El programa se propone en el corto y mediano plazo:
Se consigue eliminar el cobro de cuotas de inscripción y otras en los centros educativos públicos. El Ministerio de Educación incluyen dentro de su presupuesto, una partida que sustituya el pago de las familias.

Se logra la desinstalación progresiva del modelo de autogestión (Pronade) dentro del sistema educativo.

En coordinación con organizaciones indígenas y sociales se contribuye a formular y desarrollar una sólida política o estrategia pública de la Educación Bilingüe Intercultural –EBI- .

Aplicar un modelo pedagógico sustentado en los siguientes componentes de la Reforma Educativa: bilingüismo e interculturalidad, equidad de género, derechos humanos, educación para la paz y pensamiento lógico; por medio de un programa de lectura comprensiva.

Transformar las relaciones entre hombres y mujeres en las escuelas primarias, de manera que se modifiquen los siguientes aspectos: reducción el lenguaje sexista, asignaciones de tareas pro criterios sexistas y distribución y uso del espacio físico en el ámbito escolar.

Conseguir la instalación y funcionamiento del Sistema de Consejos de Educación desde el nivel municipal hasta el nacional en forma plural y de acuerdo con la Reforma Educativa de los Acuerdos de Paz.

Fortalecer los colectivos nacionales del CEAAL, región Centro América, como actores con capacidad de influir en las políticas educativas de la región.


Educación como Derecho Incluyente


El proyecto es apoyado por Educación sin Fronteras con financiamiento de la Agencia Española de Cooperación (AECID), cuenta con dos grandes componentes.

El primero, consiste en la realización de un sistema de monitoreo permanente que registra y da a conocer los avances, estancamientos y retrocesos que la educación del país teniendo como referentes el derecho a la educación y más concretamente las metas de Educación para Todos y Todas (Dakar 2000).

El segundo componente consiste en la generación de programas o estrategias dirigidos a dos sectores poblacionales específicos que son las mujeres indígenas-rurales y los jóvenes indígenas-rurales. Estas iniciativas proponen construir formas de atención educativa con pertinencia y calidad que garanticen el acceso a la educación a estos dos grupos históricamente excluidos.

En el espíritu de la Educación para Todos y Todas se formulan estrategias de atención para alfabetización y educación primaria de mujeres y una estrategia para la atención formal de jóvenes en el nivel secundario. Estos dos grupos han sido identificados por ser los más marginados de las oportunidades educativas y por lo tanto por presentar mayores déficits de atención educativa.

Trabajamos en algunos de los departamentos cuyos municipios superan el 40% de población analfabeta y principalmente mujeres, tal es el caso de Quiché, Alta Verapaz, Baja Verapaz, Huehuetenango, Sololá y Totonicapán

Este proyecto busca ofrecer opciones educativas específicas para población rural e indígena con un énfasis en jóvenes y mujeres, alternativas que permitan a estas personas mejorar sus condiciones de vida y abrirse oportunidades para el ejercicio de sus derechos. PRODESSA cree en el derecho a una educación de calidad para toda la población, independientemente de su lugar de residencia y de su origen.

La calidad de la educación se concibe como la que permite cambiar las condiciones materiales de vida, porque el aprendizaje se aplica en la vida. La educación de calidad permite comprender el mundo el promueve la acción para transformar la injusticias y las inequidades y permite el desarrollo de la vida humana con el goce de derechos.

Las alternativas educativas generadas por este proyecto se proponen trascender el plano experimental y llegar en un mediano plazo a convertirse en opciones asimiladas por el sistema público de educación del país.

Concretamente se están generando una opción educativa para la alfabetización y educación a lo largo de toda la vida dirigida a mujeres rurales e indígenas y una para el ciclo básico de educación dirigida a jóvenes rurales e indígenas.

domingo, 9 de enero de 2011

ETNOMUSICA CULTURAL GUATEMALTECA : COLIBRI

ETNOCULTURA NATURAL, NUEVO ESTILO MUSICAL DE COLIBRI

El cantautor guatemalteco RONALD SABALLOS, nos cuenta sobre sus logros como compositor, en un nuevo estilo de musica alternativa que el denomina Etnocultura Natural, a la vez que promociona su nuevo CD con temas que han sido elogiados en centroamerica, especialmente porque promueve a Guatemala y el slogan del Instituto de Turismo INGUAT con el lema GUATEMALA, ALMA DE LA TIERRA. Lo encontramos en la ciudad de la Antigua Guatemala, esta vez, promocionando el Mercadito de Artesanias. Le deseamos exitos con sus producciones al estilo de COLIBRI.
Este gran cantautor que en sus inspirados letras enaltece y eleva el nombre y la belleza de nuestro pais, la sangre indígena que corre por cada célula de esta tierra, siempre con el arte culturalista de nuestras regiones en sus vestiduras.


POR: PRENSAINTERACTIVA VISTO: 1,900 VECES