INFORMACIÓN

INFORMACIÓN

PUBLICACION REVISTA D

lunes, 13 de junio de 2011

Nana' Mikeila: Un Pilar en la Formación del Pueblo Xinka


Nana' Mikeila
Funciones del ser humano


 Aquí había una mujer llamada Miqueila, esta mujer era una capitana que tenía contacto con los amigos del cerro y que alzaba vuelo por el aire convertida en bola de fuego. En una de sus visitas le dijo al amigo: mire amigo, yo quiero merecerle
un favor; ¿de qué Miqueila?,le dijo el amigo, fíjese amigo que nosotros estamos en un sufrimiento tan grande. ¿Porqué Miqueila?,le dijo el amigo; porque los ríos de Usarin San Francisco y el Uushune se quedaron sin agua, vamos a traer el agua hasta e1 río de los esclavos, á....a.... ta’ lejos, Miqueila, sí señor, por eso es que yo le pido tal vez usted tiene algún alcance en su pensamiento con que podamos remediar la falta de agua!, ¡Déjame pensar Miqueila!
Entonces se pusieron a platicar, a1 buen rato le dijo: "mirá Miqueila, ya pensé una cosa, en el otro viaje te voy a regalar algo que te va a producir muchas cosas"; "ta bueno amigo" le dijo ella.
Volvió a regresar a los ocho días, a las doce de la noche, no con el día, pero en su vuelo a ella le decían la comet4 porque allá se venía volando hasta su casa, a los hombres que volaban así les decían capitanes, porque hombres y mujeres hay.
Entonces le dijo el amigo: "Mirá Miqueila, de aquí te vas volando medio camino y de allí te vas a pié hasta tu casa, en el camino debes encontrar algo". "Ta bueno", dijo la Nana Miqueila. Se vino volando y después caminando, pero como aquí está esa posa encantada, pasó ella por allí, como a la una de la mañana, viendo a ver si hallaba algo en ese lugar, pero no halló.
Subió y se vino, yapara llegar a su casa en esa angustia cuando vido correr el animalito como el tamaño de un jeme ¡ay Dios se dijo!, Kuay tu rey naka' na un "Hain chuchu' nalh' ", (eras mi hija), "kuay tu rey naka' na un cha chumacun" (te voy
a llevar en mi chunik a la casa), lo llevó y cuando llegó a su casa lo amarró en el horcón de la mama.
Pero otro día que se levantó, despertó como a las cinco "rarraj" decía ella en lengua ( desperté) "Kuay cha tiri nan uchu na tln" (voy a ver a mi hija), entonces se levantó y allí estaba amarradita, pero era como ver un gualapo a según.
Entonces ella le coció arrocito con dulce, no quiso, le dio leche, no quiso, le dio quesito, no quiso, le coció frijolitos, no quiso, le coció guineito, no quiso, entonces le vuelve a decir: "jin teto'ruka naka' na talan" (no querés comer te morís) "kuay tero naka"', entonces me cueste lo que me cueste dijo lanana, pero tengo que ir donde mi amigo'
A los dos días volvió a ir la señora allá, entonces le decía al amigo, buenas noches amigo, buenas noches Miqueila; a... a... que rápido la vuelta, a...cállese amigo encontré mi regalo, pero no come/ a . . . si no come se muere/ así, vea, pues Pof eso
vengo, usted sabe qué es lo que puede comer la animalita.
Lo hallé, pero así es mire, le mostró con la mano el largo del jeme, es cierto, entonces le dijo: "fluirá, ahora lo que te queda es llevar comida, pero espérate déjame pensar" , se pusieron a platicar, y por medio de la plática le sacó la palabra, mira Miqueila anda sacar lata de ese árbol, ella sacó unas raíces como de una cuarta, trajo un manojito como de tres manos de raíces, pero esa raíz era una que le dicen yuquilla' Entonces se vino a su casa y antes que saliera el sol le dijo, "ixina nim" (ya me desperté le dijo) "Kuay shaturi uchu na un" (voy a ver mi hija), entonces se levantó, pero no hablaba la animalita ella estaba oyendo y llego a punto de hablar también ella el lenguaje siendo animalita.
Entonces pues le dijo "hin tero' ruka' naka' na' unil' (no querés comer hija), "kuay lule naka' tut\iz'' (te voy a lavar tu raíz), lo lavó bien y se lo hechó en su platillo, entonces se acercó la animalita y comenzó a comer como que era un ratoncito, a"' hin tero' rataka"'(no moís mija), aunque me cueste lo que me cueste pero voy a traer tu comida.
Cada diez y seis días iba, pues ya sabia el árbol donde ella sacaba la raíz; pero había bastante allí. Entonces pues la mantuvo cinco años esa animalita, pero dicen que llegó como el tamaño de una parlama.
Pero esta mujer de verla tan galana, intentó comérselo, porque le dijo a un amigo de allí cerca de su casa, mira Sercole, anda búscame unos dos manojos de leña, ta bueno, te voy apagar ¡ta bueno!, le fue a buscar los dos manojos de leña se los llevó, quista Nana' Miqueila déjalo ahí, voy a traer otra va"'llevó el otro manojo, entonces le pagó y se fue el hombre' No más se fue el hombre, le hecho fuego a la leña, agarró fuego el tercio de leña y aquel bracerillo vea, entonces desató a la animalita y la tiró boca arriba, pero esa animalita dice que por los ojos, los oídos, por detrás y por los senos, eran chorros de agua más bien se paróla animalita y no la pudo asar, já...entonces le dice ella en su lenguaje "Ninka ruena xosa na hu"' (no sos buena cosa mija) le dijo. Le volvió a hacer el otro fuego y la misma cosa sucedió, se hizo el bracerillo la volvió a desatar y la hechó, pero eran chorros de agua por todos lados, entonces le dijo, no sos buena cosa mija "xinqui shey naca"' (no te puedo asar), volvió a repetir, no te puedo asar mija, porque solo agua sos.
Entonces mandó llamar los cuatro hombres capitanes de Guazacapán, pero ella su casa la tenia aquí abajo (nororiente de Guazacapán), todavía dicen que el que tiene la dicha puede ver esa laguna ahí donde la hallaron esa animalita.
Entonces los capitanes eran: uno llamado Anastasio, el otro se llamaba Pedro Coo', el otro se llamaba Chico Pizote, y el otro era de Mulasharo se llamaba Augusto. Entonces llamaron los cuatro hombres, llegaron pero estos hombres se hablaban en lengua.
Llegaban y le decían: "por siempre Nana' Miqueila, por siempre Tata, te alaba Nana', te alaba Tata, se saludaron, "ja' paya shaguya" (pasa adelante, sentate en el banco).
Pero le hablaba en lenguaje llegaba el otro igualmente, llegaba el otro igualmente, se saludaba¡ total hasta que llegaron los cuatro. Bueno Miqueila aquí estamos los cuatro hombres, está bien. Bueno señores le dijo así la Miqueila, quiero que me
digan qué clase de animalita es esta.
Anastasio le dijo "cumu' taawu"'(tortuga), a.'.Yaya, que dices vos Pedro, "hin hin cumu ta’gal"' (sierva le dijo) quiere decir pues, que había uno qué comprendía más la calidad del animal, entonces le dijo al otro, a Chico Pizote, que es Chico, "taawu"'
(tortuga), entonces el otro de Mula Sharo le dijo, que es pues usted, a..."cumil' sierpa na diax que man" (es sierpa la babosa).
Pues entonces señores, dijo la Nan' Miqueila; ahora quiero que me hagan el favor de írmela a dejar ustedes al cerro, porque si la tengo aquí en el pueblo, aquí va a ser una gran laguna y eso es lo que no queremos, pero mira Miqueila, dijo Anastasio, nosotros no la podemos ir a dejarla, usted como es la madre tiene que ir a dejarla, sabe cómo la tiene y cómo la va a dejar.
¡A...no sean ingratos! ¡Dejarme mantenerla' cinco años y cada dieciséis días estaba yo allá con mi amigo y ustedes durmiendo les dijo, que bueno, ayúdenme ustedes hombres, pero no señora, usted sabe cómo la tiene y cómo la va a dejar allá, en fin es que dijo la Nana' Miqueila, la voy a ir a dejar, pero llegó a media noche a dejarla a un lugar; en qué lugar, solamente ellos lo sabe.
Entonces como a las cuatro de la mañana, estaba tocando la puerta la animalita,le hablaba en su lenguaje "Naka Miqueila tu pawuak nak mik" (mamá Miqueila me dejaste...Pero me vine) ¡te viniste no sinvergüenza! ¿y qué viniste a hacer?

¿cómo me dejaste a mí solita allá mamá?, es que le dijo, hay dius..,sabiendo que soy chiquita y me pueden matar no te matan mija ...va ...entra pué, la amarró pué, entones fue cuando dijo Ia Nana' Miqueila tengo que llamar a los hombres otra vez,
Los volvió a llamar, entonces llegaron los cuatro hombres, se saludaron en lenguaje otra vez, y todos, bueno señores yo fui a dejar a la señorita anoche, pero se vino porque es encantada, un animal encantado tiene que buscar a donde ella quiere que no es como nosotros, es cierto dijeron...va... está bueno.
Así es que ahora queda a responsabilidad de ustedes, hoy me sacudo yo...a...ahora si me jodiste me dejaste el cargo más grande a mí, ja...y pa donde si son hombres, si tiene razón. Entonces el responsable le dijo a Pedro, mirá vos Pedro, en la cañada del ushune ahí está una mecaxoro, ay dios y cómo me deja eso a mí si es culebra, pues es culebra pero tenés que traerla, yo soy su jefe y me tiene que obedecer le dijo Anastasio, ta bueno, le dijo. pero de noche voló, ojalá que de día, se fue a su casa, sacó una pita que estaba colgando en su matate, tomó la pita y agarró un corbo, y se fue a la cañada.
Él miraba, pero al fin de tanto y vio como ver un bejuco gruecesito, eso es, dijo; ese es el mecaxaro que dijo el hombre, y se fue mirando y mirando, allá estaba colgando la cabeza del mecaxaro, y entonces cortó una vatita, y le amarró la pita
y la lazó como una iguana, entonces como la cabeza del mecaxaro era grande lo amarró de la nuca, lo sacó, entonces lo fue envolviendo como enrollar un lazo, entonces viene y se lo echó al hombro.
Aquí está Anastasio, ¿cómo decías que no podías, pero señor cómo le iba a asegurar que lo voy a hacer si no lo he hecho, ahora ya lo hice, si puedo?, ash ta, y todos tienen que hacer sus cosas, porque todos son hombres, tienen el don de ser
capitanes, tienen que hacer todo.
Ahora vos Chico; te vas a la cañada de Brito, allí está un vara de mineral tirado y ese vara de mineral me la traes, Ay Dios es que dijo Chico Pizote; pero señor, esa vara de mineral es larga, cómo la voy a traer yo, es larga pero ese es tu trabajo y lo tenés que hacer, mirar y alzo vuelo Chico Pizote y se fue de noche y se fue casualmente a apiar donde estaba lavara, en la cañada de Brito que no había agua, este es el que dice el hombre.
Entonces la paró y se quiso echar al hombro a lo largo la vara pero se le fue para encima, jalaló, estaba un tronco ahí, la puso en el tronco, entonces se la trajo atravesada volando como un gran pájaro, aquí está Anastasio, ¿cómo decías que no
podías?, ja...mirá Anastasio, esto me cuesta el alma y la vida; si no sólo es de comer, hay que sudar algo para hacer las cosas, pues ashta. .. vaya, está bien dijo.
Entonces pues dijo el hombre vamos a ver. En aquella casa está un coche blanco, anda a traérmelo dijo al de Mulxaro, pues fue a traer el coche blanco, estaban los dueños allí durmiendo, lo agarró, no lo vieron porque ese era su destino, aquí está Anastasio.
Vaya está bien; hay otro oficio para m| pero como yo soy su jefe lo van hacer por mi ta bueno; en aquella casa está una percha de palos, detrás de la casa está un chompipe y me lo vas a traer, está bueno. Estaba el chompipe, lo agarró, a aqttí
está seño1, va... está bueno. Entonces llamaron a la Nana' Mique'ila, bueno Mique'ila le dijo, venga, venga a oír lo que vamos hablar, usted se va a llevar su animalita en la cabeza, yo me voy a llevar el chompipe este se va a llevar el mecaxaro, el otro se va a llevar el coche y el otro se lleva su vara de mineral, al cerro nos vamos, el de la vara iba más rápido adelante, porque si entraba a una montaña tenía que topar en las tamas, pero dice que la señora buscó un lugar donde estaba claro y apiaron todos, donde yo voy apiar, allí apean todos, porque volando se fueron.
Casualmente apiaron los hombres, apiaron las cosas, apió el de la vara de mineral, bueno señores aquí es el lugar donde vamos a dejar a Ia señorita, porque de señorita la trataban, ta bueno Nana' Mique'ila le dijeron, pero esa vara de mineral me la entierran a puro puño, menos de hacer hoyo... que trabajo más terrible no era eso.
Agarraban la vara como enterrar una estaca y va y va/ a pura fuerza de hombres, cuando iba de este porte como de una brazada, sobre la tierra, bueno, ahí que quede, dejaron como una brazada de alto lavara, ahora sí tráiganme el mecaxaro
dijo Mique'ila le buscaron la cola al mecasharo y lo metieron en un hoyito que tenia la vara de mineral.
La cabeza del mecaxaro quedaba en lugar de nudo por el otro lado, entonces le hicieron hoyo a la concha de la sierpe, como una cuarta de distancia, cada agujazo en la vara, un agujazo a la concha, un aguazo a la vara, un agujazo a la concha, hasta que la dejaron bien amarradita- Entonces dice la sierpa que era una señorita "Nana' Mique'ila aquí me vas a dejar, tan mala a si es tu destino na, ten paciencia... ingrata Nana' Mique'ila aquí me voy a morir de hambre, no te morís mija, no te morís, este coche y este chompipe tenés para ocho días, entre ocho días te vienen a dejar una docena de gallinas blancas, de patos blancos y una docena de chompipes blanco.
Toda su comida de blanco y un coche que te van a traer, pero para un mes...va ser todo eso/ pero no voy a poder comer, pero si ya tenés necesidad en la boca, solo vas a abrir la boca y te va a llegar tu gallina y te comés, eso sí es cierto mamá, dijo la sierp4 va.. .está bueno pues, pero cada fin de mes tienen que venir a dejarte eso hasta que llegues a ser una mujer grande. Bueno Nana' Mique'ila, me vas a dejar aquí para siempre pero el día que yo me vaya de aquí aunque sea los restos te paso
llevando, quedó conforme la Nana'Mique'ila, porque..' para donde, entonces pues, decían los hombres, cuando esa animala se venga de allá, jala a Guatemala como un asabanazo de tierra, porque ya las raíces de esa sierpa son las venas de agua que hay bajo la tierra.
Por eso es que a los cinco años, ya corría aquí en esos ríos el agua, entonces ya no iban a traer agua a Los Esclavos, sino que aquí nomás había, pero donde quiera hay venas de agua, verdad, porque esa es la vena de ella la que lo hace tener vida ¿verdad?, el agua de la sierpa, porque la sierpa solo es agua, y allí fue donde hubo agua, porque esa señora tenía mucha sabiduría para tener esos pensamientos y hablar con su amigo el espíritu del volcán.